[>>]
picture taken by aimee blaskovic
Weblog von Julia Petschinka

 
Der neue James Bond wird "a quantum of solace" heißen - auf deutsch, hab ich gestern "gelesen", wird das dann so sein: "Ein Quantum Trost". Na Prost.
Ich würde vorschlagen: "Ein Quantentrost". Also, getröstet oder nicht, schau ma mal.
Oder: "Ein Quäntchen Trost", wenn jemand wirklich sehr knausrig ist mit dem Trösten. Dann nur ein ganz winziges kleines bißchen.
quant460
Aber ehrlich: was macht das Quantendings bei James Bond? Welcome to the modern times? "quantum" - das Maß, die Menge, die Dosis, das Quant.
Also vielleicht ganz anders gedacht? Nicht "wenig" Trost, sondern eine "Dosis Trost" ?
Da fällt mir ein: "Die Dosis macht das Gift" - was heißt das auf englisch? Irgendwas mit Quantum?

Das Bild ist von da
Den Beitrag hab ich auch im SciBlog gebloggt.
 

cc

twoday.net AGB

xml version of this page

powered by Antville powered by Helma